Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

тӱня кумалтыш

  • 1 кумалтыш

    кумалтыш
    I

    Шергакан кумалтыш дорогое приданое;

    кумалтышым налаш получить приданое.

    Кумалтышым пуэдыл пытарымеке, ӱдыр почеш толшо-влакым ӱстелтӧрыш шындат, нуным унам ыштат. После вручения приданого усаживают за стол поезжан и угощают их.

    2. в поз. опр. подаренный невестой

    Кумалтыш тувыр рубашка, подаренная невестой;

    кумалтыш шовыч платок, подаренный невестой.

    Качын родо-тукымжо, кумалтыш вургемлан тауштен, мурым мура. Родственники жениха поют, благодаря невесту за приданое (букв. за подаренные вещи).

    II
    уст.
    1. моление, жертвоприношение

    Сӱрем кумалтыш моление в честь праздника сюрем;

    кумалтыш нерген каҥашаш договариваться о молении.

    Тиде кумалтыш поян-влаклан гына пайдале. В. Любимов. Это жертвоприношение выгодно только богатым.

    2. в поз. опр. молитвенный; жертвенный

    Кумалтыш мут молитва;

    кумалтыш книга молитвенник;

    кумалтыш вер мольбище.

    – Кугызай, кумалтыш муретым кӱслет дене шокталте. М. Шкетан. – Дядя, сыграй, пожалуйста, на своих гуслях молитвенную песню.

    Кӱсотышто, изиш ӧрдыжтырак, кугу писте йымалне, кумалтыш шаге. В мольбище, чуть подальше, под большой липой, находится стол для жертвоприношения.

    Марийско-русский словарь > кумалтыш

  • 2 кумалтыш

    I
    1. приданое (марлан толшо ӱдырын пӧлекше). Шергакан кумалтыш дорогое приданое; кумалтышым налаш получить приданое.
    □ Кумалтышым пуэдыл пытарымеке, ӱдыр почеш толшо-влакым ӱстелтӧрыш шындат, нуным унам ыштат. После вручения приданого усаживают за стол поезжан и угощают их.
    2. в поз. опр. подаренный невестой. Кумалтыш тувыр рубашка, подаренная невестой; кумалтыш шовыч платок, подаренный невестой.
    □ Качын родо-тукымжо, кумалтыш вургемлан тауштен, мурым мура. Родственники жениха поют, благодаря невесту за приданое (букв. за подаренные вещи).
    II уст.
    1. моление, жертвоприношение. Сӱрем кумалтыш моление в честь праздника сюрем; кумалтыш нерген каҥашаш договариваться о молении.
    □ Тиде кумалтыш поян-влаклан гына пайдале. В. Любимов. Это жертвоприношение выгодно только богатым.
    2. в поз. опр. молитвенный; жертвенный. Кумалтыш мут молитва; кумалтыш книга молитвенник; кумалтыш вер мольбище.
    □ – Кугызай, кумалтыш муретым кӱслет дене шокталте. М. Шкетан. – Дядя, сыграй, пожалуйста, на своих гуслях молитвенную песню. Кӱсотышто, изиш ӧрдыжтырак, кугу писте йымалне, кумалтыш шаге. В мольбище, чуть подальше, под большой липой, находится стол для жертвоприношения.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кумалтыш

  • 3 кумалтыш вургем

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вургем

    Марийско-русский словарь > кумалтыш вургем

  • 4 тӱня кумалтыш

    рел. мировое моление; моление всего марийского народа

    Ладемыр шкенжым утларак ончыкташ тӧчен, тиде тӱня кумалтышлан сайынак ямдылалташ пижын. Д. Орай. Стараясь показать себя лучше, Ладемыр к этому мировому молению начал готовиться по-хорошему.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱня

    Марийско-русский словарь > тӱня кумалтыш

  • 5 ӱдыр кумалтыш

    этн. подарок, подарки невесты во время свадьбы жениху и его родственникам

    – Качылан кает манаш гын, ӱдыр кумалтыш ыштыметым ужалтын огыл. В. Юксерн. – Если сказать, что выходишь замуж, то не видели, как ты готовила свадебные подарки.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӱдыр

    Марийско-русский словарь > ӱдыр кумалтыш

  • 6 йорлештараш

    йорлештараш
    -ем
    сделать бедным, довести до нищеты, превратить в бедняка

    Кумалтыш кулаклан, картлан веле илаш полша, шемерым кумалтыш йорлештара. Д. Орай. Моления выгодны только кулакам, жрецам, а трудящихся моления доводят до нищеты.

    Марийско-русский словарь > йорлештараш

  • 7 кумалташ

    кумалташ
    Г.: кымалташ
    -ем
    1. закрывать (закрыть) глаза ненадолго, быстро

    Микале шинчажым кумалта, кодшо жапым шарналтен, кызыт кушто улмыжымат монда. А. Тимофеев. Микале закрывает глаза и, вспоминая прошлое, забывает своё местонахождение.

    2. мигнуть, подмигнуть, подавая знак движением век

    – Мом шишланен ончыштат? – йодеш Патай, кумда шинчажым кумалтен, мыйым чоян ончалеш. М. Шкетан. – Что так хитро поглядываешь? – говорит Патай, подмигнув большими глазами, хитро смотрит на меня.

    Пезменов шинчалукшым пеле кумалтыш, чоян шыргыжале. М. Иванов. Пезменов подмигнул углом глаза, хитро улыбнулся.

    Сравни с:

    пӱялаш
    3. перен. мигать, мигнуть, светиться слабым, неровным, колеблющимся светом (о светящихся предметах)

    Электротул нелйӱд лишан кум гана кумалтыш. В. Сапаев. Ближе к полуночи трижды мигнул электрический свет.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кумалташ

  • 8 шаге

    шаге
    Г.: шегӹ
    1. с.-х. рассадник; место для выращивания рассады (на ножках или подставке)

    Ковышта шаге рассадник капусты.

    Ужава магыраш тӱҥалеш гын, ковыштам шаге гыч йыраҥыш луктын шындаш йӧра. Пале. Когда начинают квакать лягушки, капусту можно пересадить из рассадника на грядку.

    Василиса, шаге деке миен, Настялан росотам луктедаш полша. А. Волков. Василиса, подойдя к рассаднику, помогает Насте доставать рассаду.

    2. подставка, подстожье (под стог, улей и т. д.)

    Идымыште каван шагышт иктыжын ик могырышто, весыжын вес могырышто лийын. Я. Элексейн. На гумне подставки под стога у одного были на одной стороне, у другого – на другой.

    Шагым ныл меҥге але сорым дене ыштеныт. МЭЭ. Подстожье делали из четырёх столбов или деревянных плах.

    Кумалтыш шаге жертвенник.

    Онапу йымалне шаге ыштыме, вӱд кондымо, тул олтымо ыле. С. Чавайн. Под молельным деревом сооружен жертвенник, принесена вода, разведён костёр.

    (Петруш Йыван) тыгыде куэ да нымыштывара дене атыла шындылаш кужу лапка ӱстел семын шагым ыштен – кумалтыш верым ямдылен. В. Сапаев. Петруш Йыван из мелких берёз и молодых лип соорудил жертвенник в виде длинного низкого стола для посуды – подготовил место для моления.

    4. приспособление (жердь на двух стойках) для подвешивания котла, ведра над костром для варки чего-л.

    (Еҥ-влак), леҥежым шагыш сакалтен, чайым шолтеныт. Тошто ой. (Люди), повесив кадку на жердь, кипятили чай.

    Под сакаш шагым ямдылат. И. Одар. Готовят жердь на стойках для подвешивания котла.

    5. леса; сооружение у стен для ремонтных и строительных работ

    Польский столицын чыла районлаштыжат строительный шаге-влакым ужаш лиеш. «Мар. ком.» Во всех районах польской столицы можно видеть строительные леса.

    Марийско-русский словарь > шаге

  • 9 алал

    1. прил. милый, дорогой, любимый, близкий сердцу. Алал еш любимая семья; алал йолташ милый друг; алал чурий милое лицо.
    □ Эрмак вуйжым рӱзалта, ойгыралтен воштылеш: Алал еш!.. Ужат, Акпарслан мо кӱлеш! Алал еш кӱлеш. С. Чавайн. Эрмак мотнул головой, грустно засмеялся: Милая семья!.. Видишь, что нужно Акпарсу! Милая семья нужна. Пуйто алал йолташет кидпӱанышке тыйым налеш, наҥгая унала. М. Казаков. Словно милый друг, берёт тебя под ручку и ведёт в гости.
    2. прил. добрый, душевный, благожелательный, доброжелательный. Алал кумыл доброе настроение; алал чон доброжелательность; алал мут доброе слово.
    □ Ок йом поро еҥын алал шонымашыже, кунам-гынат савырнен пӧртылеш. К. Васин. Не пропадёт доброе намерение доброго человека, когда-нибудь возвратится к нему. Шогалыт шоҥго еҥ-влакат. Алал шомакыштым ойлат, мемнам атакыш ужатен. М. Казаков. Остановятся и старики. Говорят нам добрые слова, провожая нас в атаку.
    3. прил. угодный, желанный, вожделенный, желаемый, молящий. Тиде кумалтыш алал лийже. Кум. мут. Пусть эти мольбя будут угодными. Алал лийже шомакет, Саскай. А. Конаков. Пусть будут, Саскай, желанными твои слова.
    4. нар. охотно, благожелательно, благосклонно, благодушно. Алал налаш брать охотно.
    □ Але лудо, нимат огыл мераҥат, керемет ок васартыл, алал налеш. Н. Мухин. Утка ли, заяц – ничего, кереметь не привередничает, берёт охотно. Кугу юмо, тиде кумалтышым алал йӧратен нал. Кум. мут. Великий бог, прими это моление благожелательно.
    ◊ Алал лийже пусть будет милостью. Тиде кумалтыш юмылан алал лийже. Кум. мут. Пусть это будет милостью богу. Алал ышташ прощать друг другу грехи. Алалым пуаш прощаться, высказать прощальные слова (об умирающем).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > алал

  • 10 йорлештараш

    -ем сделать бедным, довести до нищеты, превратить в бедняка. Кумалтыш кулаклан, картлан веле илаш полша, шемерым кумалтыш йорлештара. Д. Орай. Моления выгодны только кулакам, жрецам, а трудящихся моления доводят до нищеты.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йорлештараш

  • 11 кумалташ

    Г. кыма́лташ -ем однокр.
    1. закрывать (закрыть) глаза ненадолго, быстро. Микале шинчажым кумалта, кодшо жапым шарналтен, кызыт кушто улмыжымат монда. А. Тимофеев. Микале закрывает глаза и, вспоминая прошлое, забывает своё местонахождение.
    2. мигнуть, подмигнуть, подавая знак движением век. – Мом шишланен ончыштат? – йодеш Патай, кумда шинчажым кумалтен, мыйым чоян ончалеш. М. Шкетан. – Что так хитро поглядываешь? – говорит Патай, подмигнув большими глазами, хитро смотрит на меня. Пезменов шинчалукшым пеле кумалтыш, чоян шыргыжале. М. Иванов. Пезменов подмигнул углом глаза, хитро улыбнулся. Ср. пӱялаш.
    3. перен. мигать, мигнуть, светиться слабым, неровным, колеблющимся светом (о светящихся предметах). Электротул нелйӱд лишан кум гана кумалтыш. В. Сапаев. Ближе к полуночи трижды мигнул электрический свет.
    // Кумалтен колташ закрыть (ненадолго, быстро). Нина ишнчажым кумалтен колтыш, изиж годсек лудмо романыште дуэль-влакым шарналтыш. Я. Ялкайн. Нина закрыла глаза, вспомнила дуэли, вычитанные с малых лет в романах.
    ◊ Сӹнза кымалтен вацмешкы пока ещё жив. Сӹнза кымалтен вацмешкы пӓшам ӹштем. Работаю, пока ещё жив (досл. пока не лягу, закрыв глаза).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кумалташ

  • 12 тӱп

    1. совсем, совершенно, окончательно. Тӱ п яра совершенно пустой; тӱ п таза совершенно здоровый.
    □ Тӱ п сокыр улам. К. Коршунов. Я совсем слепой. Уремыш лектым гын, тӱ п пычкемыш. М. Казаков. Я вышел на улицу – совсем темно. Ср. тӱ выт, чылт, йӧ ршын, ялт.
    2. прил. коренной, основной, главный. Тӱ п сурт главное хозяйство.
    □ – Ме Турий-Нур гыч, – мане Пакусь, корнышто тудым тӱ п кутыркалышылан сайленыт. В. Ижболдин. – Мы из деревни Турий-Нур, – сказал Пакусь, в дороге его выбрали основным ответчиком. Ср. тӱҥ.
    ◊ Тӱ п имне коренная лошадь, коренник. А тӱ п имньылан – тӱ п омыта. “Ончыко”. А кореннику (букв. главной лошади) – основной хомут. Тӱ п шыл жертвенное мясо. Тӱ п йӧ р – кумалтыш годым тӱ п шыл, шӱ м ден мокш, онапу тӱҥйыр кышкат. Жертвенное мясо – основное мясо во время моления, сердце и печень, его кидают вокруг жертвенного дерева. Тӱ п кинде жертвенный хлеб. Тӱ п кинде – кумалтыш годым онапу тӱҥйыр кышкыме кинде. Жертвенный хлеб – хлеб, который во время моления кидают вокруг жертвенного дерева. Тӱ п родо совершенный (истинный, подлинный, настоящий) родственник, коренное родство по материнской линии. Ава гоч шотлымо родым тӱ п родо маныт. Ӱпымарий. Родственников по материнской линии называют истинными родственниками.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱп

  • 13 шаге

    Г. ше́гӹ
    1. с.-х. рассадник; место для выращивания рассады (на ножках или подставке). Ковышта шаге рассадник капусты.
    □ Ужава магыраш тӱҥалеш гын, ковыштам шаге гыч йыраҥыш луктын шындаш йӧ ра. Пале. Когда начинают квакать лягушки, капусту можно пересадить из рассадника на грядку. Василиса, шаге деке миен, Настялан росотам луктедаш полша. А. Волков. Василиса, подойдя к рассаднику, помогает Насте доставать рассаду.
    2. подставка, подстожье (под стог, улей и т. д.). Идымыште каван шагышт иктыжын ик могырышто, весыжын вес могырышто лийын. Я. Элексейн. На гумне подставки под стога у одного были на одной стороне, у другого – на другой. Шагым ныл меҥге але сорым дене ыштеныт. МЭЭ. Подстожье делали из четырёх столбов или деревянных плах.
    3. жертвенник языческий (стол или очаг). Кумалтыш шаге жертвенник.
    □ Онапу йымалне шаге ыштыме, вӱ д кондымо, тул олтымо ыле. С. Чавайн. Под молельным деревом сооружен жертвенник, принесена вода, разведён костёр. (Петруш Йыван) тыгыде куэ да нымыштывара дене атыла шындылаш кужу лапка ӱстел семын шагым ыштен – кумалтыш верым ямдылен. В. Сапаев. Петруш Йыван из мелких берёз и молодых лип соорудил жертвенник в виде длинного низкого стола для посуды – подготовил место для моления.
    4. приспособление (жердь на двух стойках) для подвешивания котла, ведра над костром для варки чего-л. (Еҥ-влак), леҥежым шагыш сакалтен, чайым шолтеныт. Тошто ой. Повесив кадку на жердь, кипятили чай. Под сакаш шагым ямдылат. И. Одар. Готовят жердь на стойках для подвешивания котла.
    5. леса; сооружение у стен для ремонтных и строительных работ. Польский столицын чыла районлаштыжат строительный шаге-влакым ужаш лиеш. «Мар. ком.». Во всех районах польской столицы можно видеть строительные леса.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шаге

  • 14 ӱдыр

    Г. ӹ́дӹр
    1. дочь; лицо женского пола по отношению к своим родителям. Ава ден ӱдыр мать и дочь; кугу ӱдыр взрослая дочь; кугыватын ӱдыржӧ падчерица.
    □ Вашлияш лектеш кугорныш Лена шочмо ӱдырем. С. Вишневский. Выходит встречать на большак моя родная дочь – Лена. Ӱдыр воктен ачаж ден аваже ошкылыт. В. Иванов. Рядом с дочерью шагают родители.
    2. девушка, девица; лицо женского пола, достигшее (половой) зрелости, но ещё не вступившее в брак. Ӱдыр дене чеверласаш прощаться с девушкой; мотор ӱдыр красивая девушка.
    □ Ӱдыр-влак воштылыт. М. Евсеева. Девушки смеются. Вот тиде ӱдыр гын – ӱдыр! Йӱксӧ гай! Б. Данилов. Вот это девушка так девушка! Словно лебедь!
    3. невеста; девушка или женщина, вступающая в брак, а также девушка, достигшая брачного возраста.
    дырлан пӧ леклаш подарить невесте; ӱдырым лукташ вывести невесту.
    □ Ӱдыр ден каче ӱстел ваштареш шогалыныт, а шеҥгелне сӱан калык мурен. В. Иванов. Невеста и жених встали напротив стола, а позади них пели участники свадьбы.
    4. перен. дочь; девушка, женщина как носитель характерных черт своего народа, своей среды. Курык ӱдыр дочь гор; эрык ӱдыр дочь свободы.
    □ Моло калык дене пырля шем фашизм ваштареш марий калыкын эргышт ден ӱдырыштат илаш-колаш кредалыныт. В. Иванов. Вместе с другими народами против чёрного фашизма сражались насмерть сыновья и дочери и марийского народа.
    5. в поз. опр. девичий, девушки. Ӱдыр кумыл девичий нрав; ӱдыр муро девичья песня.
    □ – Чынак, ӱдыр пагыт ик гана веле толеш! – келшыш Сима. В. Иванов. – Действительно, девичья пора приходит только раз! – согласилась Сима. Ӱдыр чап, мыйын шонымаште, шергынрак шога. С. Музуров. Девичья честь, по-моему, стоит дороже.
    ◊ Пуртымо ӱдыр диал. этн. невеста (о девушке, ожидающей свадьбы в доме у родни жениха). Ӱдыр ава этн. старшая из девушек; хозяйка на девичнике. Ӱдыр ава – ӱдыр-влакын ойырымо авашт – шоҥгылан арака чаркам кучыкта. «Ончыко». Старшая из девушек – выбранная девушками хозяйка – подаёт пожилым чарку вина. Ӱдыр арака этн. вино, которым угощают парней при выводе девушки из родительского дома во время свадьбы. – Тыйын таче ӱдыр арака йӱшашет уло. Д. Орай. – У тебя сегодня есть повод выпить вино невесты. Ӱдыр йӱмаш сватовство, обряд, предшествующий бракосочетанию. Ӱдыр йӱмашым вучалтен шинчылтыт. Д. Орай. Сидят и ждут сватовство. Ӱдыр кумалтыш этн. подарок, подарки невесты во время свадьбы жениху и его родственникам. – Качылан кает манаш гын, ӱдыр кумалтыш ыштыметым ужалтын огыл. В. Юксерн. – Если сказать, что выходишь замуж, то не видели, как ты готовила свадебные подарки. Ӱдыр модыш обряд. девичьи посиделки, сопровождаемые каким-л. рукоделием и развлечениями; девичьи игры (перед увозом невесты в дом жениха). – Ӱдыр модышым вес пӧртыштӧ ыштат, тушко шыҥыдымылан тышке погынышна! – мане Салвика. Я. Ялкайн. – Посиделки устраивают в другом доме, туда мы не поместились и собрались здесь! – сказала Салвика. Ӱдыр олно уст. выкуп за невесту, калым. Ӱдыр олно пуымаш-налмаш – ожно годсо осал койыш. М. Шкетан. Выкуп за невесту – это древний вредный обычай. Ӱдыр(ым) йодаш сватать девушку за кого-л. Ӱдыр йодаш каяш кӱлеш. Нужно ехать сватать девушку. Ӱдыр(ым) йӱкташ дать выпить девушке при сватовстве в знак её согласия. Ӱдырым йӱкташ тӱҥалыт, но ӱдыр огеш йӱ, шортеш веле. Д. Орай. Начинают предлагать девушке выпить, но девушка не пьёт, только плачет. Ӱдыр(ым) налаш жениться. См. налаш. Ӱдыр(ым) налмаш этн. женитьба. Ӱдыр(ым) ончаш проводить (провести) смотрины невесты. Нуно Ялпайнур гыч ӱдыр ончаш толшо лийыныт. М. Евсеева. Они оказались приехавшими из Ялпайнура на смотрины невесты. Ӱдыр(ым) ончымаш этн. смотрины. Ӱдыр(ым) пуаш выдавать (выдать) девушку, невесту замуж. Мурен-куштен веселан, сай ӱдырым пуэна. А. Волков. С весёлой песней и пляской, выдаём замуж хорошую невесту. Ӱдыр(ым) сӧрасаш сосватать девушку кому-л.; помолвить; объявить чьей-л. невестой. Ӱдырым сай марийлан сӧрасаш уто огыл ыле. «Ончыко». Не лишне бы сосватать девушку за хорошего человека (букв. мужчину). Шоҥго ӱдыр старая дева; девушка, не вступавшая в брачные отношения. Начи мыскарам веле ыштыш: «Шоҥго ӱдырак омыл, авай». П. Корнилов. Начи только пошутила: «Мама, я ведь ещё не старая дева».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱдыр

  • 15 алал

    алал
    1. прил. милый, дорогой, любимый, близкий сердцу

    Алал еш любимая семья;

    алал йолташ милый друг;

    алал чурий милое лицо.

    Эрмак вуйжым рӱзалта, ойгыралтен воштылеш: Алал еш!.. Ужат, Акпарслан мо кӱлеш! Алал еш кӱлеш. С. Чавайн. Эрмак мотнул головой, грустно засмеялся: Милая семья!.. Видишь, что нужно Акпарсу! Милая семья нужна.

    Пуйто алал йолташет кидпӱанышке тыйым налеш, наҥгая унала. М. Казаков. Словно милый друг, берёт тебя под ручку и ведёт в гости.

    2. прил. добрый, душевный, благожелательный, доброжелательный

    Алал кумыл доброе настроение;

    алал чон доброжелательность;

    алал мут доброе слово.

    Ок йом поро еҥын алал шонымашыже, кунам-гынат савырнен пӧртылеш. К. Васин. Не пропадёт доброе намерение доброго человека, когда-нибудь возвратится к нему.

    Шогалыт шоҥго еҥ-влакат. Алал шомакыштым ойлат, мемнам атакыш ужатен. М. Казаков. Остановятся и старики. Говорят нам добрые слова, провожая нас в атаку.

    3. прил. угодный, желанный, вожделенный, желаемый, молящий

    Тиде кумалтыш алал лийже. Кум. мут. Пусть эти мольбя будут угодными.

    Алал лийже шомакет, Саскай. А. Конаков. Пусть будут, Саскай, желанными твои слова.

    4. нар. охотно, благожелательно, благосклонно, благодушно

    Алал налаш брать охотно.

    Але лудо, нимат огыл мераҥат, керемет ок васартыл, алал налеш. Н. Мухин. Утка ли, заяц – ничего, кереметь не привередничает, берёт охотно.

    Кугу юмо, тиде кумалтышым алал йӧратен нал. Кум. мут. Великий бог, прими это моление благожелательно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > алал

  • 16 алал лийже

    Тиде кумалтыш юмылан алал лийже. Кум. мут. Пусть это будет милостью богу.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    алал

    Марийско-русский словарь > алал лийже

  • 17 вургем

    вургем
    Г.: выргем

    Ӱмбал вургем верхняя одежда;

    сай вургем нарядная одежда;

    паша вургем рабочая одежда.

    Остап чылт Йӱштӧ Кугызала коеш, чыла вургемже лумаҥ пытен. Н. Лекайн. Остап выглядит настоящим Дедом Морозом, вся его одежда в снегу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вургем

  • 18 изин

    изин
    1. понемногу, помалу; по крупице; небольшими (долями, кусочками, частями)

    Изин подылаш хлебнуть понемногу.

    Чыве изин кочкынак темеш. Калыкмут. Курица по крупице клюёт, да сыта бывает.

    2. едва, еле, чуть, слабо, несильно

    Изин почаш чуть приоткрыть;

    изин воштылаш чуть усмехнуться;

    изин шӱкалаш слабо толкнуть.

    Пезменов шинчалукшым пеле кумалтыш, изин шыргыжале. М. Иванов. Пезменов зажмурил глаза, чуть улыбнулся.

    Шыҥа изин пурлеш, да садак корштара. Калыкмут. Комар несильно кусает, но всё равно больно.

    Марийско-русский словарь > изин

  • 19 йыштен кодаш

    прятать, скрывать

    Ӱмашсе шыже кумалтыш годымат нуно шуко киндым йыштен коденыт. М. Шкетан. Они и во время прошлогоднего осеннего моления скрыли от народа много хлеба.

    Сравни с:

    шылташ, тояш

    Составной глагол. Основное слово:

    йышташ

    Марийско-русский словарь > йыштен кодаш

  • 20 карт

    I

    Карт кугыза старик-жрец;

    карт еҥ богослужитель-язычник.

    Карт-влак сӱрем кумалтыш нерген каҥашаш калыкым погеныт. С. Чавайн. Жрецы собрали народ, чтобы обсудить вопрос о летнем молении сюрем.

    II

    Карт дене модаш играть в карты;

    карт дене модшо картёжник.

    Орлов изи ӱстел ваштареш шинча, кидыштыже – модмо карт. Н. Лекайн. Орлов сидит возле ломберного столика, в руках у него – игральные карты.

    Кӱлеш гын, чыган ватыла карт денат мужед пуэм. З. Каткова. Если надо, я тебе погадаю, как цыганка, на картах.

    карта (географическая) (мланде ӱмбалым, вер-шӧрым тӱрлӧ пале да чия дене пеш чот иземден ончыктышо чертёж)

    Географий карт географическая карта;

    полевой карт полевая карта (боевая, походная).

    Виктарен нунын корныштым компас, палемден нунын верыштым топографический карт. В. Юксерн. Путь им указывал компас, их местонахождение отмечала топографическая карта.

    Пырдыжыште колхоз пасун планже, мемнан мланде могай улмым ончыктышо карт кечат. Й. Ялмарий. На стене висят план полей нашего колхоза, карта, отражающая состояние нашей земли.

    Марийско-русский словарь > карт

См. также в других словарях:

  • Чимбулат — Чумбылат (мар. Курык кугыза, Кугу еҥ, Поро Лемдетÿр Курык Кугыза, Полемдрук Кугыза) легендарный марийский князь, живший в XII веке и вошедший в марийскую мифологию. Имел княжескую резиденцию в Кукарке (ныне г. Советск), куда она была перенесена… …   Википедия

  • Чимбулатов камень — 57.417897, 48.92585357°25′04.43″ с. ш. 48°55′33.07″ в. д. / 57.417897 …   Википедия

  • Овда — У этого термина существуют и другие значения, см. Овда (значения). Овда Овды Мифология: Марийская …   Википедия

  • Гора Чумбылата — 57.417897, 48.92585357°25′04.43″ с. ш. 48°55′33.07″ в. д. / 57.417897° с. ш. 48.925853° в. д.  …   Википедия

  • Марийская традиционная религия — Традиционные религии Ключевые понятия Бог · …   Википедия

  • Таргылтыш — (Леший, горномар. Шига, восточномар. Якшывай) в марийской мифологии одноглазый дух человека, умершего неестественной смертью. Вызываются марийскими колдунами локтызо. Могут насылать порчу. Чтобы не попасть под его власть необходимо соблюдать… …   Википедия

  • Чумбылат — (мар. Курык кугыза, Кугу еҥ, Поро Лемдетÿр Курык Кугыза, Полемдрук Кугыза) легендарный марийский князь, живший в XII веке и вошедший в марийскую мифологию. Имя собственное, от тюрк. чум , муж + булат , сталь особой прочности . Имел княжескую… …   Википедия

  • Кугу-Юмо — (Кугу Юмо, Кого Йымы) Кугу Юмо и кузнец Мифо …   Википедия

  • Чумбылатов камень — 57.417897, 48.92585357°25′04.43″ с. ш. 48°55′33.07″ в. д. / 57.417897 …   Википедия

  • Юмын удыр — (Юмын удыр, Йымын Ыдыр) Юмын удыр в небесном жилище Мифология: Марийская …   Википедия

  • Кугуен — (Курык ен) (Кугуеҥ) Мифология: Марийская Толкование имени: Большой человек (Горный человек) Отец: ? Мать: Курык ава, Мать горы (Курык ньё) Супруга: Юмын удыр Дети …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»